«Все мы сделались - как нечистый, и вся праведность наша - как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас. И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя; поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое и оставил нас погибать от беззаконий наших»
Ис 64:6-7
Спокойно, мирно ты живешь –
В работе, может быть, успешен,
Не куришь, может, и не пьешь,
Считаешь: «Вовсе я не грешен!»
Не бегаешь к чужим мужьям
Иль жен чужих не принимаешь,
И мыслью: «Все достиг я сам!»
Ты самолюбие питаешь.
Не убиваешь, не крадешь,
А если лжешь – совсем немного…
Цена сужденьям этим – грош,
И в ад ведет тебя дорога.
У Бога взгляд совсем другой –
Не тешь себя пустой надеждой.
Вся твоя праведность, друг мой,
Как очень грязная одежда!
Когда настанет час суда,
Не за дела ответишь злые –
За то, что Бога не узнал
И что Спасителя не принял.
Что не уверовал в Того,
Кто заплатил за грех твой кровью,
Творца вселенной Самого
Не пригласил в свой дом с любовью!
Тебя ждут слезы и позор
За жизни временной порогом.
Ты хочешь слышать приговор
На вечную разлуку с Богом?
Мученья вечные в аду
Готов ты принять без сомненья?
Но Бог зовет еще: «Я жду!
Приди ко Мне, дитя, в смиренье!»
Борисова Виктория,
Северодонецк, Украина
Приветствую вас. Мне 44года. В январе 2003 г покаялась в церкви ЕХБ "Путь спасения" г Северодонецка. В августе приняла крещение. Несу служение директора воскресной школы и служение с подростками. Замужем. Трое детей: Никита - 19 лет, Маша - 16 лет, Тимофей - 5 лет. e-mail автора:Valerika_2010@mail.ru
Прочитано 3605 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".