Где тонко, там и рвётся,
Но только ты не рви,
Когда она смеётся,
То радость у зари.
Когда чего ты хочешь,
Не надо нажимать,
Даёт нам Авва Отче
Любовь и благодать.
Не надо доказательств,
Пускай решит любовь,
Взаимных обязательств
Пускай прольётся кровь.
И чтоб само всё вышло,
Пускай созреет плод,
И сладкой будет вишня,
И добрым будет год.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.