Знойный день.Очень трудно идти,
На пути ни ручья ни колодца,
Тяжело груз нелёгкий нести
Под лучами палящего солнца.
Хоть бы тихий подул ветерок,
От жары путник изнемогает,
Не пришёл еще отдыха срок,
Ноша давит и скорбь угнетает.
Кто направил его в этот путь?
Кто взвалил ему ношу на плечи?
Почему норовит всякий пнуть
Словом злым,оскорбительной речью?
Путник знает куда он идёт,
Потому проявляет терпенье,
Там, в конце,за труды его ждёт
Жизни цель его-Божье спасенье.
С верой в Бога несёт странник крест,
Посчитав мира блага пустыми,
Чтоб венец вечной жизни обресть
В граде горнем Иерусалиме.
И смиренно подвижник терпел
Лишь взывая молитвами к Богу,
Чтоб осилить, чтоб он преуспел
Одолеть без роптанья дорогу.
Долго чашу он горькую пьёт
Для души его это лекарство.
Он в конце испытаний придет
Без сомненья в Небесное царство.
С Божьей помощью прихожанин
Свято-Владимирского храма
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.Служил в армии на Камчатке. Не имею, не состоял, не привлекался.Прошёл середину восьмого десятка.В браке состою 46лет.Имею дочь и троих внуков. Живу в Сиднее с 1997года. e-mail автора:niko1938@gmail.com
Прочитано 125 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Приветствую тебя, Николай, жителя далекой земли кенгуру и иных сумчатых! Удивительно, но в пространственных координатах нашей планеты мы имеем возможность общаться, находясь при этом относительно друг друга в перевернутом виде. Закономерность в планетарных объемах и чрезвычайщина, если в реальности иметь такое общение тет-а-тет.
Что до содержания Вашего произведения: я так понял, что этот путник следует в Царство Господа Бога. При этом нужно понимать, что окончательно сие произойдет только после суда, описанного в 20 главе Откровения. Однако имеется еще одно Царство - нашего Отца Небесного, где человек в качестве праведника остается на земле в Царстве Его (Мф.13-43). А там рукой подать до Царства Небесного и своего бессмертия с вечной жизнью в ней в качестве сына Его.
А вот в Царстве Господа Бога с этим будет похуже, так как в Его новый Иерусалим попадают после первой смерти в качестве раба Его и Агнца Божьего, над которым вторая смерть и геенна не властны (Откр.20-12; 22-3.
Так что здесь нужно предварительно хорошенько поразмышлять над тем, в какую сторону выгодней идти для собственной души и дальнейшей жизни в Бытии.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.